永利电玩棋牌网-手机版官网

俄语成语中“Лес”观念的语言文化学分析

作者:未知

  摘要:观念是语言文化学的研究对象之一,具有丰富的民族文化内涵。通过对观念的研究分析可以揭示出一个民族特有的民族文化语义和语言世界图景的特征片断。俄罗斯作为典型的森林国家,有着十分浓厚的森林情结。本文从语言文化学视角,对俄语成语中“Лес”观念进行分析,可以窥见蕴含于其中的民族文化心理和思维方式,加强对俄罗斯语言文化个性特征的理解。
  关键词:成语 Лес 观念 语言文化学分析
  中图分类号:G718  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2019)04-0090-02
  观念存在一个民族的集体意识之中,凝聚了该民族的文化经验和思维成果。观念借助于语言符号在文本中展示语言文化共同体对其的理解和评价。[1]成语根植于民族生活的土壤,吸收着自己民族特色习俗发展成长起来,能最大限度地解释民族文化观念的内容。[2]作为从森林中走出来的民族,“到18世纪后半期,大部分俄罗斯人仍生活在森林之中。”[3]森林陪伴着俄罗斯人从荒蛮走向文明。漫长的与森林的相处中,森林早已渗透到文学、宗教、习俗、伦理道德等各个方面,深深地影响着俄罗斯民族的物质规范、制度和精神文化生活。俄语中包含了大量与森林有关的成语,通过对其进行分析,可以揭示俄罗斯民族的个性特征,更好地促进跨文化交流与合作。
  一、“Лес”观念在俄语成语中的体现
  1.“Лес”作为哺育者
  在俄罗斯的民族意识中,森林扮演着哺育者的角色,能够满足人们基本的生活需要。在古代生产力低下的条件下,人们钻木取火、伐木造屋、食果饱腹,森林用无限的慷慨,养育着人们,影响着人们的衣食住行等日常生活。俄语中很多成语表达了人们对森林的依赖之情。例如:“Возле леса жить-голоду не видеть.(在森林旁居住是不会挨饿的。)”“Больше леса-больше снега,больше снега-больше хлеба.(林子越大——雪花越多,雪花越多——粮食越多。)”“В лесу обжорный ряд,в лесу пушнина,в лесу-курятная лавочка.(林中有熟食、毛皮和鸡禽铺。)”“Чем что дальше в лес тем то больше дров.(入林愈深, 木柴愈多。)”。[4]
  2.“Лес”是自然崇拜的对象
  在俄罗斯的民族意识中,森林中有神灵。受多神教的影响,他们对林木产生自然崇拜,并对林中树木进行祭祀祈祷。例如俄语中有这样的成语:“В лесу живут, пням кланяются. (人们在林中居住,向木桩祈祷。)”[5]
  3.“Лес” 是黑暗、不祥、危险的象征
  广阔茂密的森林中,阳光受到树叶的阻挡无法照射到地上,因此森林之中漆黑一团,充满神秘和危险,容易让人迷失。例如:“Чужая душа-тёмный лес. (人心难测)”“В чужом месте, что в лесу. (在陌生的地方,就如同闯入森林一样。)”“Шел бы ты в лес, да гам и исчез. (要是你跑进森林,就会在里面消失。)”。
  此外,在俄罗斯的神话中,林妖是森林的主人,森林里所有的野兽都要臣服于它。他也会让人丧失记忆,加害他们,让他们在森林中迷路,永远走不出密林。在很多成语中,体现了俄罗斯人对林妖的恐惧之情。例如:“В лесу жить-лешим слыть.(林中有林妖。)”“Лес без лешего не стоит.(林中无林妖,不可称作林。)”。
  4.“Лес”与生活经验与智慧。
  在长期的生产实践中,俄罗斯人总结出了很多与森林有关的生活智慧。
  (1)强调部分和整体关系:“Лес по дереву не плачет не тужит.(森林不因一棵树木的死亡而哭泣。个别人的死不会惊动整个社会。)”“Лес рубят - щепки летят.(砍伐树木就得飞碎木片,举办一件大事,错误、缺点、牺牲在所难免。)”。
  (2)要抓住时机,不做无用之功:“Спустя лето да в лес по малину не ходят.(直义指过了夏天就不必到树林里去捡马林桨果了。引申义指做某事的时机已过。)”“В лес дров не возят,в колодец воды не льют.(不往森林里带柴,不往井里注水。)”。[6]
  5.“Лес”与民族自豪感
  俄罗斯是世界上森林资源最丰富的国家之一,俄罗斯人对森林充满骄傲感与自豪感。这种自豪感在成语“Нет милей чудес, чем наш русский лес.(没有什么比俄罗斯的森林更神奇可愛的了。)”中得到了鲜明的体现。
  6.“Лес”与生态保护
  在长期的生产实践中,俄罗斯人民也意识到了森林保护的重要性。例如:“Каково в лесу кликнется, таково и откликнется.(你怎么对待森林,森林就如何对待你。)”“На молодняк лесной не поднимай руку, будет служить тебе и внуку.(不砍伐幼林,造福自己和子孙。)”“Кто лес любит и знает, тому он помогает.(谁爱护森林,森林就会帮助谁。)”“Кто лес любит,тот его не губит.(谁爱护森林,森林就不会伤害谁。)”
  二、“Лес”观念在成语中的文化内涵分析
  1.物质文化层面
  在俄罗斯的民族意识中,斧头和“Лес”总是联系到一起。先民们用斧头开辟道路、构筑房屋。可以说俄罗斯人的生活是用斧头开辟而来的,斧头的重要性不言而喻。“В лес идут-на троих один топор берут.(三个人往林中走,定有一人带斧头。)”“С топорм весь свет проидешь.(带着斧头可以走遍天下。)”“Вырос лес, так выросло и топорище.(森林在生长,斧头也在长大。)”“Был бы лес, а топор сыщем.(有森林的地方,就可以发现斧头。)”。森林是集动植物为一体的大型生态群落。它与人们的日常生活紧密相连,影响着人类生存。通常森林与动物家园会联系在一起,林间不仅有人类居住,还有鸟兽出没。像中国常说的“林子大了,什么鸟都有”也在映衬着森林与人们的关联。此外,不管是古代还是现在,森林与生态保护也是影响人们物质获取的重要因素,像“树成林,林成群,沙土窝里不起尘”“青山常在,绿水长流”“毁林开荒,农田遭殃”等等,这些不仅体现了人类的智慧,还在文化层次成为很好的补充。   2.制度文化层面
  俄罗斯民族受多神教影响,给树木赋予了神圣的光环,对树木产生敬畏和崇拜,并对林中树木进行祭祀祈祷。在长期的生产实践中,俄罗斯人总结出了很多与森林有关的生活智慧。例如强调部分和整体关系:“Лес по дереву не плачет не тужит.(森林不因一棵树的死亡而哭泣,个别人的死不会惊动整个社会。)”。“В лесу живут, пням кланяются.(人们在林中居住,向木桩祈祷。)”。先民时期,生产力低下,人们的认知水平比较低。生活在茫茫森林之中,面对很多自然现象束手无策,他们便幻想出是某种神秘的力量在支配这一切,于是产生了原始的森林图腾崇拜。“这种森林图腾崇拜文化长期作用于人们的精神、心理和生活方式,也必然对人们的语言交流产生很大影响,迄今有不少成语保留着这种图腾崇拜迹象。”
  3.精神文化层面
  俄罗斯民族在生活实践中孕育出对世界的朴素认知,意识到了整体与部分的关系等问题。俄罗斯民族对人与自然关系的认知均达到一定的高度,意识到过度的森林砍伐会威胁人类自身的生存与发展。
  俄罗斯民族对森林充满爱恨交织的双面情感。一方面森林为俄罗斯民族提供了丰富的物质财富,成为其引以为傲的资本。另一方面森林对俄罗斯人来说依然是十分沉重的。因为森林中草木丛生、道路曲折、人烟稀少,给他们的生产与生活都带来了很大程度上的不便。除此之外,森林里也危险丛生,有树妖等神灵的存在,使他们对森林又多了一份畏惧和压力。所以说,对俄罗斯人来说,森林又是那么的沉重和压抑。这种对立的情感,恰好是俄罗斯民族性格中二律背反特征的体现。即俄罗斯人总是游走在两个极端,或爱或恨,这与其横跨亚欧大陆的特殊地理位置和受东西方文化的影响有关。[7]
  三、结语
  本文从语言文化学视角对俄语成语中“Лес”观念进行了分析,可以看出在中俄两国人民的意识中,森林都扮演着重要的角色。同时从物质、制度以及精神文化三个层面总结了“Лес”观念在俄罗斯民族文化中的特征,有助于加深对俄罗斯民族个性的理解,也有助于跨文化交际实践以及俄语教学。
  参考文献:
  [1]杨秀杰.语言文化观念及其研究方法[J].外语学刊,2007(5).
  [2]李丽.民族文化观念的语言表达手段[J].长春理工大学学报,2012(6).
  [3]王丽春.论地理因素对俄罗斯民族性格的影响[J].西伯利亚研究,2013(5).
  [4]Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка[M].С.-Петербург– Москва.1998.
  [5]Ожегов С.И.Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка[M].Издательство "Азъ",2007.
  [6]Ушакова Д.Н.Толковый словарь русского языка[M].Гос.изд-во иностранных и национальных словарей,1938.
  [7]Бутерина О.В. Представление концепта ?ЛЕС? в русских и немецких лингвокультурных источниках[D].Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского,2008.
  責任编辑:杨国栋
转载注明来源:/7/view-15169533.htm

服务推荐